<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="html">Undreamed Realms Tatter Base: So-Where-the-Bloody-hell-are-you에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
  <id>http://www.isvast.net/estea/</id>
  <link rel="alternate" type="text/html" hreflang="ko" href="http://www.isvast.net/estea/" />
  <subtitle type="html">Undreamed Realms Tatter Base</subtitle>
  <updated>2010-09-25T11:14:16+09:00</updated>
  <generator>Textcube 1.7.8 : Con moto</generator>
  <entry>
    <title type="html">tvbodaga님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.isvast.net/estea/2256686#comment2399" />
    <author>
      <name>(tvbodaga)</name>
    </author>
    <id>http://www.isvast.net/estea/2256686#comment2399</id>
    <published>2007-06-12T21:08:31+09:00</published>
    <summary type="html">트랙백 걸린거 보고 들어 왔어요^^ 아래 패러디 동영상은 첨 보는 건데 잼나요 ㅎㅎ 은근히 정곡을 팍팍 찌르는데요 ㅎㅎWe packed you a cone은 호주 슬랭으로 마리화나를 Cone이라고 해요, 그래서 해석하면 널위해 마리화나를 준비했어 아니면 말아 놨어 정도 될 거 같아요, 그 대사 나올때 담배피는 모습이 마리화나 피는 거 일거에요 ㅎㅎ 
좋은 하루 되시고요~</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">이바님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.isvast.net/estea/2256686#comment2400" />
    <author>
      <name>(이바)</name>
    </author>
    <id>http://www.isvast.net/estea/2256686#comment2400</id>
    <published>2007-06-16T11:00:52+09:00</published>
    <summary type="html">헤에- 실체는 그런거였고만. 
그냥 단순한 광고라고 생각했는데 ㅋ 


껄렁한 표현, 껄렁한 표현, 우리나라 말로 껄렁한 말을 번역하면 적당한 말이 뭘까. </summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">estea님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.isvast.net/estea/2256686#comment2403" />
    <author>
      <name>(estea)</name>
    </author>
    <id>http://www.isvast.net/estea/2256686#comment2403</id>
    <published>2007-06-21T01:38:20+09:00</published>
    <summary type="html">특별히 멘트를 안남기고 트랙백해와서 실례가 많았습니다. (__)
게다가 친절하게 해석까지 남겨주셔서 정말 감사합니다.ㅎ

종종 포스팅 보러 가겠습니다. :)</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">estea님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.isvast.net/estea/2256686#comment2404" />
    <author>
      <name>(estea)</name>
    </author>
    <id>http://www.isvast.net/estea/2256686#comment2404</id>
    <published>2007-06-21T01:38:55+09:00</published>
    <summary type="html">껄렁한표현?; 보통은 비속어. 라던가 통신체-_-. 라던가 하지않을까.ㅎㅎ</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">이바님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.isvast.net/estea/2256686#comment2414" />
    <author>
      <name>(이바)</name>
    </author>
    <id>http://www.isvast.net/estea/2256686#comment2414</id>
    <published>2007-06-23T20:21:35+09:00</published>
    <summary type="html">우~ 최근에 TV에서 광고하는 걸 
다시 봤는데, 

삭제된 대사 없이 그대~로 
방송하는데 뭐여 이건. 

한국사람들은 못알아 들을테니
그냥그냥 놔둔다..는 아닐테지 =ㅁ=</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">estea님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.isvast.net/estea/2256686#comment2418" />
    <author>
      <name>(estea)</name>
    </author>
    <id>http://www.isvast.net/estea/2256686#comment2418</id>
    <published>2007-06-23T23:34:38+09:00</published>
    <summary type="html">아무래도 원어민보다는 몸에 안 와닿지않겠누;
게다가 Bloody hell정도는 해리포터와 아즈카반의 죄수.에도 나올정도니까 그렇게 심한 단어도 아니고;;</summary>
  </entry>
</feed>

